Opinión
Globalización y lenguaje común

En las ultimas semanas, he estado hablando de la cultura de Tamalameque que es la misma de La Depresión Momposina o “Cultura riana” como se le llama. He estado pendiente de cómo la globalización incide en la perdida apresurada de la oralidad, costumbres y tradiciones de los pueblos y cómo este fenómeno afecta el sentido de pertenencia e identidad en las nuevas generaciones.
Es tan amplia y profunda la penetración de la cultura global que, en las conversaciones cotidianas, se siente el uso de expresiones, antes técnicas o académicas, propias de economistas, catedráticos, analistas políticos y de la geopolítica tan de boga en nuestros días. Es que el enfrentamiento comercial y político entre China y USA ha trascendido el ámbito diplomático y ha bajado a irrigar con sus expresiones el uso cotidiano del habla del hombre común.
Sirve de ejemplo el término “decoupling” (desacoplamiento), el cual es usado por algunos con ínfulas de entendido en frases como: nos tocó desacoplarnos de ese proyecto político. Oto termino es “guerra tecnológica” para referirse a la puja entre China y USA en la innovación y, o, creación de tecnologías como 5G, semiconductores, microchips y otros componentes electrónicos. Se utiliza la ironía para descalificar la autenticidad tecnológica con frase como; “Made in China… pero con chip gringo” ironizando sobre las interdependencias tecnológicas globales.
Estas frases no son repeticiones al azar: ellas en sí, son una apropiación cultural con la que el hombre común parodian y reinterpretan discursos de poder, incorporándolas en su habla común y su propio relato. Estas y muchas otras expresiones que sería largo mencionar llegaron para quedarse, tal como llegaron en los 80s términos como “aldea global”, “tribu planetaria” y más adelante una jerga de computación: comando, hacker, software, hardware, spam, virus, pirata, hackeo, intrusión y otras que en su momento sonaban postizas y que poco a poco fueron aceptadas y normalizadas en el habla cotidiana.
Quiere decir esto que el idioma está vivo y recibe a través de los medios de comunicación unos insumos idiomáticos que permean el habla del hombre común, el que, sin darse cuenta se involucra en expresiones que, sin entender, ni tener conocimiento de su origen, anidan su conversación, acomodándose a dichos, hechos, costumbres y cultura, desplazando el lenguaje de su territorio.
Diógenes Armando Pino Ávila
Sobre el autor
Diógenes Armando Pino Ávila
Caletreando
Diógenes Armando Pino Ávila (San Miguel de las Palmas de Tamalameque, Colombia. 1953). Lic. Comercio y contaduría U. Mariana de Pasto convenio con Universidad San Buenaventura de Medellín. Especialista en Administración del Sistema escolar Universidad de Santander orgullosamente egresado de la Normal Piloto de Bolívar de Cartagena. Publicaciones: La Tambora, Universo mágico (folclor), Agua de tinaja (cuentos), Tamalameque Historia y leyenda (Historia, oralidad y tradición).
0 Comentarios
Le puede interesar
La memoria histórica a punto de ser borrada
En esta era digital, donde la fugacidad de la noticia, de la moda y del relato, tiene como tendencia llegar a todas las instancias ...
Como en las casas de Mompox
Estos pueblos del río, del Río Grande de la Magdalena, de lo que se ha dado por llamar la “subregión de la Depresión Momposin...
El nido de las desdichas
Vi en tus versos a un ángel borracho tirando sus pecados al mar, a un águila ciega encerrada en el vientre de un cadáver y a u...
Las vainas de mi pueblo
En vez de transformarme en una loca energúmena, como suele ocurrir cada vez que algo me saca de quicio (aunque mi hermano tiene una te...
¿Artistas o empresarios?
La pregunta del título de esta columna no significa que no se puedan desempeñar al tiempo las dos ocupaciones, profesiones u ofic...










